站长之家- 部落资讯 2021-03-02 17:18:30 +08:00

勇气默示录2翻译人员回应中文翻译事件:都没玩过游戏

最近勇气默示录2正式发售了,许多人都入手了,不过中文翻译却惨遭差评,有玩家认为这样的中文翻译是故作矫情,驴头不对马嘴,就在最近勇气默示录2的中文翻译人员在巴哈姆特论坛进行了回应,表示自己从头到尾都没玩过游戏就翻译了。

勇气默示录2中文翻译人员回应全文:

晚安。我是令部份玩家「萌生杀意」的翻译员之一。对于不少玩家就勇气默示录2中文翻译非常不满,在这里衷心道歉。虽然我也知道于事无补,但也希望大家听听我们团队在这次翻译遇到什么难处,希望大家能消消气。

其实这次翻译最大的难题,就是我们团队由始至终都没有玩过勇气默示录2。

我们是经由一家翻译经纪公司获得这次合作机会,本来这翻译经纪公司应该给我们翻译团队至少两部能够下载勇气默示录beta version的Switch Debugger,让团队可以边玩边翻译。这是除了(繁体及简体)中文版本之外,所有其他翻译团队都有这个待遇。

然而我们从来没有收到过这些debuggers主机⋯⋯虽然经纪公司亦提供过Windows版的beta versions,但是Windows版只能在莎法隆走动,却无法与游戏中任何人物对话,更遑论展开任何剧情了。

而我们看到的「莎法隆」,也和实际推出市场版本里面的莎法隆有很大分别。其他地域更是只有一幅设定画像作为参考。

于是我们唯有瞎子摸象一样看着日文和英文的文字档,再看看游戏角色及怪物的设定去翻译这个我们无法游玩的游戏。这是我们以往翻译游戏从来没有遇过的特殊情况。

至于施隆的文言文,其实我们也不想翻译成文言文的⋯⋯不过这绝对是出于我们团队沟通上的问题,我们实在难辞其咎。 「大风歌」那些技能名称也是一样⋯⋯

身为团队的一份子,我能说的不多,不过希望能让大家知道为什么翻译出来的文字为什么会变成现在这个模样。谢谢!

相关话题

推荐关键词

24小时热搜

查看更多内容